dünya: arapça'daki “deni” yani aşağı kelimesinden türemiştir. bizler düştüğümüz bu aşağıdaki dünyada zor bir yolculuk yapıyoruz. istiyoruz ki göğe bir merdiven dayayalım, içine düştüğümüz tüm zorluklara göğe açılan bir pencereden bakalım.

Benim bir zaman okuduğum yerde dünya için, "yakın yer" manası geçiyordu. (Ahirete) yakın. Ahiret de sonrası demek zaten. (Dünyanın) sonrası...

doğrudur sn rakuncu. zaten filoloji'de kökenler ve kelimeler bakımından bir keskinlik yok gibi genelde. katkınız için de teşekkürler :)

:) bizden de teşekkürler