1.sınıfta, hiç alakamın olmadığı bir bölümü direkt ingilizce öğrenmeye başlasaydım o zaman gerçekten çok zorlanırdım ama En azından tıp için, tıbbi terimlere genel anlamda hakimiyetin sağlandığı 2-3.sınıflardan sonra ingilizce eğitimin Türkçesinden çok da farklı bir zorluk içermediği kanısındayım.
Çünkü Türkçe tıp eğitiminde de İngilizce-latince-fransızca karışımı oldukça tuhaf, kimi zaman da söz konusu terimleri birebir karşılayan Türkçe sözcükler olmasına rağmen gereksizce ingilizceleştirilmiş kelimeler içeren bir dil kullanıyor olduğumuz göz önünde bulundurulursa (örneğin seçici geçirgenlik yerine selektif permeabilite terimini kullanmaya gerçekten gerek var mı? Yine bir başka örnek olarak, Isı yerine temperatur şeklinde bir kelimenin kullanıldığını görüyorum ne yazık ki) ingilizce tıp eğitiminde kullanılan text-book ve ders notlarında Türkçe tıp eğitiminden farklı olarak geriye sadece cümlelerin yüklemleri kalıyor. Fakat türkçe tıp eğitimi gerçekten türkçe olsaydı (burada, bilimde hatırı sayılır söz sahibi olmayı başaramamış ülkelerin yaşadığı zorluklara küçük bir örneği de görmüş oluyoruz) o zaman ingilizce tıp türkçe tıptan bariz bir şekilde zor, hatta çok zor olurdu.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?